⚇👍⚘
酷游天下软件下载安装
酷游天下软件下载官网
酷游天下软件下载教程
酷游天下app下载
酷游天下安卓
酷游天下官方
酷游天下科技有限公司怎么样
酷游天下怎么玩
酷游 下载
酷游天下旅游公司
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短酷游天下软件下载,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
✞(撰稿:寇鸿贵)岁末年初,年终奖和压岁钱如何打理?
2024/04/19赵光媚⛁
“大地之歌·2024美丽中国纪事”展览在京开幕
2024/04/19程姬娅🍤
国内2023年全国重点地区快递服务全程时限同比缩短2.40小时
2024/04/19元慧珍🗝
应急管理部针对皖豫鄂启动低温雨雪冰冻灾害四级应急响应
2024/04/19姚娅富🔇
十里梅花香雪海 千树万树喜迎春
2024/04/19通邦静🐓
在美丽中国建设进程中大力发展新质生产力
2024/04/18通姣鹏🌚
“学党史、办实事”⑥老旧小区的“疑难杂症”咋治?各地“药方”来了
2024/04/18终菲启😇
海研科技智能门体装配系统助力冰箱制造业转...
2024/04/18雷裕贞z
春日夜游陶然亭 邂逅浪漫海棠花
2024/04/17仇涛康b
诚信经营是国货最好的广告
2024/04/17贾菊霞🐒