👍✘🕘
注册ght账号网址
gog注册登录
gog官网注册不了
go 注册中心
ght注册入口
go账号注册
gog如何注册
gog平台怎么注册
gog平台账号注册
ght注册
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国gog网站注册,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🕺(撰稿:赖剑姬)视频:中国围棋给您拜年了!
2024/04/19萧楠蓝➿
重要! 新加坡等站点产品上架合规政策
2024/04/19封东树♱
弥天大谎!李洪志“讲真相”的背后到底是什么?
2024/04/19欧阳乐颖⏸
外媒爆:美国在向墨西哥政府施压,要求后者与中国电动汽车企业“保持距离”
2024/04/19褚桂达➅
【境内疫情观察】全国现有459例确诊病例(6月12日)
2024/04/19毕蝶旭🎪
实地探访 | 病毒已杀灭,新发地何时会重启?| 病毒已杀灭,新发地何时会重启?
2024/04/18嵇菊彩➂
昆明滇池国家旅游度假区:擦亮党建品牌 为发展赋能增效
2024/04/18柳民固☉
比起花式养生,健康生活更有性价比
2024/04/18从霞惠y
美国官员:以色列在伊朗境内实施袭击,目标并非核设施
2024/04/17支之世p
人民网三评“蹭流量”之二:追逐暴利,罔顾伦理
2024/04/17杭士宝🐣