gog网站注册

 

gog网站注册

👍✘🕘

注册ght账号网址

gog注册登录

gog官网注册不了

go 注册中心

ght注册入口

go账号注册

gog如何注册

gog平台怎么注册

gog平台账号注册

ght注册

     

gog网站注册

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国gog网站注册,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🕺(撰稿:赖剑姬)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

53人支持

阅读原文阅读 2313回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 于士杰🅱LV6六年级
      2楼
      推动数字文化建设展现新气象新作为☧
      2024/04/19   来自哈密
      9回复
    • ⚣元妹民LV4大学四年级
      3楼
      如何打开联想笔记本电脑的键盘灯⬆
      2024/04/19   来自延边
      8回复
    • 廖娥贤♨LV3幼儿园
      4楼
      最高法发布能动司法(执行)典型案例 推动切实解决执行难🍅
      2024/04/19   来自大庆
      0回复
    • 堵娜蕊LV5大学三年级
      5楼
      上海靠啥办法,半年间多了241家规上企业?明年目标已定:全市总量破1万家👉
      2024/04/19   来自深圳
      2回复
    • 吉欢诚🧥🛎LV5大学三年级
      6楼
      西班牙两起林火被扑灭 超190公顷土地被烧毁❎
      2024/04/19   来自威海
      2回复
    • 柯媛致LV8大学四年级
      7楼
      马姣姣接手御乾堂之后,布局“十一”黄金销售期。⚐
      2024/04/19   来自中山
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #泰国泼水节近300人车祸身亡#

      虞育娥

      5
    • #俄外长:俄罗斯无意进攻欧洲国家#

      魏顺澜

      1
    • #C罗讨薪胜诉#

      熊儿会

      7
    • #中央广播电视总台参评第34届中国新闻奖新闻漫画初评作品公示

      满超毅

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注gog网站注册

    Sitemap